✦✦✦ tian guan ci fu ✦✦✦
♱BROCADE IMMORTAL, BAI JIN♱
бессмертная багровая парча, бай цзин
– gao han –
демонический артефакт |
[indent] божка-пустослова называли «божком» по той причине, что люди не осмеливались звать его никчёмной, хулиганистой, надоедливой проклятой тварью напрямую, приходилось с неохотой превозносить вредителя. но почему же божество парчовых одежд называлось божеством? а вот почему. как говорят, эта тварь изначально действительно могла стать божеством.
[indent] по легенде несколько сотен лет назад в древнем государстве жил молодой парень. уродился он слабоумным и, возмужав, почти не отличался от шестилетнего ребёнка. но стоило ему выйти на поле битвы, он преображался — его воинские способности достигали поразительных вершин, к тому же человеком он был добрым и бесстрашным. когда сталкивались армии двух государств, его войско могло держаться до последнего лишь благодаря тому, что он один с завидным усердием бросался в атаку на врага. но из-за его болезни не было у него ни родных, ни друзей. и воинские подвиги, которые он зарабатывал, рискуя жизнью, присваивались другими. бедняга не имел ни кола, ни двора, никто не желал выдавать за него свою дочь, и мало кто из девушек хотел с ним сближаться. да и сам паренёк в определённой степени оправдывал звание дурачка — с малых лет он ни разу не знакомился с девушками, не решался даже слова сказать.
[indent] и всё же этот человек владел потенциалом к вознесению. повоевал бы ещё несколько лет, и оказался на небесах, и не важно, нравился он девушкам или нет. но беда в том, что он сам полюбил одну, да так, что хоть караул кричи. однажды, в день его рождения, девушка преподнесла ему парчовые одежды, которые сшила собственными руками.
[indent] впрочем, весьма и весьма странно, что их называют парчовыми одеждами. лучше сказать, что это был жуткий холщовый мешок. но юноша впервые в жизни получил подарок от девушки, которая ему нравилась. охваченный волнением и немыслимой радостью, он совершенно не заметил странности, в чём сыграло немалую роль и его слабоумие. весь в нетерпении, он поспешил надеть «парчовые одежды» на себя. но только не нашёл рукавов, в которые можно продеть руки, и спросил любимую:
[indent] «почему я не могу просунуть руки в рукава?»
[indent] девушка, улыбаясь, отвечала: «это моя первая работа, наверное, опыта не хватило. но ведь если рук не будет, то и не понадобится их просовывать».
[indent] потому юноша схватил оружие и отрубил себе руки. тогда одежда подошла в пору. но и на этом не всё, он спросил снова: «а почему я не могу вытянуть ноги?»
[indent] девушка отвечала: «а если ног не будет, то не понадобится их вытягивать».
[indent] юноша попросил кого-то отрубить ему и обе ноги. в конце концов, он спросил: «а почему я голову высунуть не могу?»
[indent] чем всё закончилось, догадаться нетрудно.
🩸
[indent] лицо ши мэя искажается в натянутой елейной улыбке, красная помада на пухлых губах исходит трещинами, черты размываются, как грязь в илистой реке – она слишком глубока и холодна, стоит ступить в ее воды, как сводит ноги и тянет ко дну.
[indent] тасянь-цзюнь физически ощущает, как захлебывается – густой аромат благовоний заполняет его легкие, вызывая приступ рвоты. он ненавидит этот запах с самого детства и с этой ненавистью он проходит свой путь от голодного задохлика в клетке для собак до первого императора мира совершенствующихся. и красные свадебные свечи – они потрескивают тонким лепестком пламени, а внутри у мо жаня разгорается пожар.
[indent] «муж мой...»
[indent] притворная нежность, сорвавшаяся с губ, так похожих на губы ши мэя, вонзается когтями в самое нутро. от этой боли с глаз спадает пелена, мо жань обводит взглядом украшенные к свадьбе покои, смотрит на расшитые красные простыни из тончайшего шелка, поднимает взгляд на невесту [теперь уже супругу] – она так близко, что он чувствует исходящий от ее кожи аромат эфирных масел.
[indent] так пахнет гниение, что пытаются скрыть за духами.
[indent] ши мэя здесь нет, и тасянь-цзюнь не понимает, как он мог смотреть в лицо этой падальщицы и видеть в нем воздушные черты ши минцзина. нежная миловидность и красота льстивой демоницы – это он, мо жань, называл ее чужим именем. это он, мо жань, взял ее в жены, чтобы не думать о том, что его драгоценный ши мэй... он...
[indent] он до тошнотворного М Е Р Т В.
[indent] - не приближайся ко мне, - рычит император, отталкивая от себя жену. золото ее украшений обиженно позвякивает, когда от этого удара она едва не падает с кровати – а в ее взгляде лишь страх. «разве ты только что не смотрела на меня с обожанием?» льстивая сука.
[indent] ноги несут сами собой – и несчастный девичий голосок («куда ты?!») остается далеко позади за дверьми в императорские покои. тасянь-цзюнь летит по коридорам, цепляясь взглядом за стены – пик сышэн совершенно другой, а он, точно очнувшийся от долгого сна, не узнает перед собой ничего. здесь всегда висела эта парча? а разве двери не закрывались так плотно, что внутрь не попадало сквозняка?
[indent] почему так холодно?
[indent] небеса, кажется, с каждой минутой становятся все темнее, набирая вместе с мраком тяжести – они давят на плечи поспешно бредущего по мощенным тропам императора. все ненастоящее, все фальшивое, все вокруг такое лживое, - мо жань бормочет что-то под нос и мотает головой так, что свадебный головной убор съезжает на бок, отчаянно цепляясь за сбившиеся взлохмаченные волосы. полы красных одеяний беспорядочно волочатся по земле – пошел бы сейчас дождь, обувь утопала бы грязи точно в болоте. только это все равно – погода тоже фальшивая, такая, что для свадьбы – благословение небес.
«на небе ни облака, это точно хороший знак».
«императрица сун повлияет на него!»
«слышали? император сделал большое пожертвование буддийским школам!»
«хвала небесному владыке, эта женщина святая, раз смогла вернуть его на верный путь».[indent] все насквозь фальшивое. люди восхваляют чудовище, совершившее хорошее деяние, которое по сути ничего ему не стоило. люди поднимают на пьедестал ту, что ради своего благополучия не моргнет глазом и скормит их, своих подданных, голодным тиграм. он не преувеличивает – выкошенный до последнего адепта орден жуфэн тому свидетель.
[indent] на пике сэшен есть только одно место, где нет этой фальши.
[indent] он ведь никогда не обманывал мо жаня? неприязнь ваньнина всегда искренней и чистой, как водная гладь родникового источника.
[indent] уже переступая порог павильона алого лотоса, заходя в покои своего учителя, тасянь-цзюнь стягивает с себя свадебные украшения и головной убор, бросая их на пол. тугой плетенный пучок распускается и черными жесткими волнами волос падает на плечи. император кажется измотанным, точно не спал несколько дней.
[indent] - я захотел прийти сюда. не помню, чтобы спрашивал у тебя разрешения.